RAZONES DEL PORQUE USO LA BIBLIA DE LAS AMERICAS
Mientras que pudiéramos fácilmente enumerar 100 razones del porque la Biblia de las Américas debería ser utilizada con más frecuencia en nuestras congregaciones y hogares, el tiempo simplemente no nos alcanza ni nos permite profundizar en todos los detalles. Mientras que una de las señales más seguras cuando una congregación o individuo comienza a apartarse de la verdad, es el uso de la Nueva Versión internacional (Nueva Perversión Internacional), la marca de una congregación sana es el uso de versiones correctas y apegadas al texto original y a la idea del Espíritu Santo en su trabajo de inspiración. Mucho se puede decir, hablar, escoger y decidir en cuanto a las versiones en Inglés, pero muy poco que recalcar de las versiones en español. En otras palabras casi no tenemos de donde echar mano. Las 2 versiones muy centradas que han salido recientemente es la Biblia de las Américas y la Biblia Textual, sin embargo no muchos hermanos están familiarizadas con ellas. Parece ser que en muchos sectores de nuestra hermandad se tiene la idea de que Dios con su mano bajó del cielo directamente la Reina Valera 1960 y que fuera de ella no existe ninguna otra. Bien, esto no es así y nuestra intención tampoco es satanizar la Reina Valera 1960 porque es una muy buena versión también, sino más bien ayudar a la hermanad a expandir su conocimiento y observar que hay versiones más precisas. Al final recordemos que todas son versiones de la Biblia y no alteran el mensaje original, claro a excepción de la NVI y la TDNSE.
PRECISION: Esta es una razón bastante poderosa. En la sociedad en la que vivimos cualquier cosa empírica que se expresa tiende a mal interpretarse por la nube de confusión que estamos rodeados. Es fundamental que seamos precisos y concisos a la hora de expresarnos y cuanto más en la palabra de Dios. Creo firmemente que la Biblia de las Américas ha facilitado mucho la presión de conceptos y pasajes Bíblicos mal interpretados por muchos. Solamente observe usted:
- En el Antiguo Testamento, vemos el ejemplo de la Caída, Génesis 3:6. Luego de Eva comer del fruto del árbol prohibido, se nos dice que dio también a Adán. La RV60 se limita a decirlo con “y dio también a su marido, el cual comió así como ella”, mientras la LBLA incluye una frase iluminadora (énfasis HLM): “Y dio también a su marido que estaba con ella, y él comió”. El aspecto del consentimiento de Adán queda evidenciado más claramente
- En Hechos 2:38 la LBLA lee: “Arrepentíos y sed bautizados…” esas tres letras(sed) presentan un gran obstáculo para todos aquellos que argumentan que el bautismo no es necesario para salvación. La frase “sed” expresa mandamiento tal como lo hace “id” en Marcos 16:15. Para ser salvo el bautismo es un mandamiento al igual que “id por el mundo” es un mandamiento.
- En 1 Tes. 5:27 la frase “Os conjuro por el Señor” de la Reina Valera 1960 no ha dado tanta claridad. Se sorprenderá que hay hermanos que no saben que significa esto. Otros piensan en Pablo como lanzando un conjuro mágico a los hermanos de Tesalónica mientras que otros prefieren no saber que significa. La versión de las Américas, mucho más precisamente lee: “ Os encargo solemnemente por el Señor”.
- En Apocalipsis 1:6 la Reina Valera 1960 menciona que nos hizo reyes y sacerdotes. La lógica y el texto original difieren de esto. Primero, si Cristo es el Rey de Reyes, ¿cuantos reyes pueden existir en un reino? Col 1:13 dice que nos trasladó al reino de su amado hijo. Entonces existe solo un reino y solo un Rey dueño de ese reino. La palabra en el texto original es “Basileia” y significa reino. La Biblia de las Américas se ha apegado mucho más al original: “ y nos hizo un reino y sacerdotes” (énfasis mío HLM).
- En Efesios 2:8 la teología Calvinista y todas sus corrientes aún el ecumenismo afirman que fe solamente salva, que la gracia Dios hace todo y por lo tanto el bautismo en agua es secundario o incluso irrelevante. En este pasaje la Reina Valera 1960 dice: “Porque por Gracia sois salvos por medio de la fe”. Sin embargo cuando abrimos la versión de las Américas leemos: “Porque por Gracia habéis sido salvados por medio de la fe”. (énfasis nuestro HLM). Quiero que note por un momento el énfasis añadido, ya que resalta el hecho de que el pasaje está aludiendo al hecho de que los hermanos en Efeso ya habían sido salvos, ya habían alcanzado la Gracia de Dios a travez de fe, fe bíblicamente definida (es decir obediencia) lo que por supuesto incluye bautismo en agua. LBLA con mucha precisión nos conjuga el versículo al pasado no dando margen a una salvación futura por gracia basada en nada.
- En el Antiguo Testamento el título Jehová es reemplazado por el SEÑOR. Esto es algo muy importante ya que la palabra Jehová no existe en el texto Hebreo. Lo que siempre ha existido es el tetragramáton las cuatro letras que identificaban el nombre de Dios y que los Judíos no se atrevían a escribir YHVH. Con el tiempo se fue adoptando la pronunciación de Jehová pero no es lo que aparece en el Hebreo Original. Los manuscritos del Nuevo Testamento en griego koiné contienen la palabra griega Kýrios (Señor) en las citas del Antiguo Testamento en donde en los manuscritos hebreos aparece el Tetragrámaton. Sin duda alguna LBLA nos provee más precisión al remplazar Jehová por SEÑOR, aunque conozco a cierta agrupación religiosa para quienes en este punto la LBLA representa un tremendo dolor de cabeza.
TEXTO ORIGINAL :Una de las razones para la belleza de la La Biblia de Las Américas radica en que utiliza los mejores manuscritos disponibles. En el conocido pasaje de Juan 1:18, la LBLA contiene la traducción: “Nadie ha visto jamás a Dios; el unigénito Dios, que está en el seno del Padre, Él le ha dado a conocer”. La frase “unigénito Dios” difiere sustancialmente de “unigénito Hijo” que aparece en la RV60. Esta diferencia se debe a un asunto de los manuscritos consultados, que evidentemente LBLA ha sido más precisa.
A.T. Robertson comenta al respecto:
“El unigénito Hijo (ho monogenës huios). Ésta es la lectura del Textus Receptus, y es inteligible después de hös monogenous para patros en el versículo 14. Pero los más antiguos y mejores manuscritos griegos (Alef, B, C, L) leen monogenës theos (Dios unigénito), que es indudablemente el verdadero texto. Es probable que algún escriba lo cambiara a ho monogenës huios para obviar la llana declaración de la deidad de Cristo y para hacerlo como Juan 3:16”.
La Biblia de las Américas contiene un sin numero de diferencias significativas para bien. Es, casi mandamiento para cada estudiante serio de la Biblia tener una copia de esta versión en su Biblioteca. Esta hermosa obra fue completada en 1971 siendo también una revisión completa de la American Standar Bible 1901, muy reconocida en el mundo de habla Inglés por su fidelidad al texto original y ahora está disponible en casi cualquier presentación en español para nosotros. Al concluir deseamos mencionar dos de los únicos textos observados hasta este momento por un servidor donde la Biblia de las Américas no fue tan precisa: 1) Juan 14:14 “ Si me pidieres algo en mi nombre yo lo haré”. La oración no se hace a Jesús directamente sino al Padre v13 por medio de Jesús y 2) Mateo 19:9 “ Y yo os digo que cualquiera que divorcie a su mujer salvo por infidelidad y se casa con otra, comete adulterio”. La palabra griega porneia puede ser traducida de varias formas, como inmoralidad sexual, infidelidad, fornicación. Al parecer la palabra más correcta en este pasaje tiende a ser Fornicación… literalmente relación sexual ilícita fuera de la unión matrimonial. Las personas pueden argumentar varias formas formas de lo que pudiera ser infidelidad o inmoralidad sexual pero fornicación parece ser más concisa.
Con todo dos pasajes son una buena estadística para esta versión en comparación con otras versiones que incluso han alterado el texto original, los pasajes y los conceptos básicos de la fe cristiana. La Biblia de las Américas sin duda alguna es una versión con muchas razones para ser usada, citada y promocionada entre la hermandad.