¿MARCOS 16:16 En El AL CANON DEL N.T.?


¿PERTENECE MARCOS 16:16 AL CANON DEL N.T.?

¿Pertenece Marcos 16:16 al canon del N.T.? Bastante controversia ha existido a causa de esta pregunta. Peculiarmente nuestros amigos bautistas han estado sustentando esto, para desestimar la legítima apelación a la necesidad del bautismo mando por Cristo en la gran comisión. Indudablemente una gran cantidad de personas están comprando esta idea.  Algunas versiones ofrecen una nota explicativa no tan escandalosa como lo es la Biblia de Estudio Harper:

Otros manuscritos omiten vv.9-20. Algunos de los más antiguos terminan el libro en el v.8. La versión italiana griega agrega: Pero informaron en breve a Pedro y a los que estaban con él acerca de todo lo que se les había dicho. Y después de eso Jesús mismo envió por medio de ellos, del este al oeste, la sagrada e imperecedera proclamación de la salvación eterna. Otros manuscritos incluyen el pasaje anterior y continúan con los vv. 9-20. La mayoría de los manuscritos tienen vv. 9-20 siguiendo al 8; unos pocos insertan material adicional después del v.14. Aunque el pasaje (vv.9-20) probablemente no fue redactado por Marcos, igualmente debe considerarse como parte del canon de la Escritura.

Otras versiones como la Nueva versión internacional en inglés iniciando el v.9 hace una interpolación como con paréntesis o en ocasiones con una línea muy marcada para explicar que la sección que corresponde a continuación no aparece en los manuscritos más antiguos.

Evidencia fuerte a favor

 En mi estimación la sección tal cual la presenta el texto mayoritario es muy apropiada y dentro de las razones de peso puedo observar las siguientes.

1.     La gran mayoría de manuscritos más antiguos lo contienen tal y como aparece en Reina Valera 1960.

2.     Los manuscritos que no lo contienen y que son muy respetados son muy pocos.

3.     Dentro de esos que no lo contienen se encuentra el códice vaticano que dentro de los unciales es el más completo y más claro de todos.

4.     Existe un espacio inusual, en la sección del texto correspondiente que comparado con el final de Mateo o de Lucas nos hace entrever que el copista tenía dudas y conocía de la existencia de esta sección, sin embargo, decidió no escribirla.

5.     Fluye perfectamente bien con la corriente de pensamiento de todo el capítulo. Desestimar sería como quitarle la mitad de los pétalos a una flor de girasol.

6.     La enseñanza de la necesidad del bautismo dentro del plan redentivo de Dios se encuentra establecida desde siempre iniciando en el Génesis mediante el diluvio (1 Pedro 3:18-21) y terminando en Apocalipsis (Apo.22:14).

7.     Los relatos sinópticos revelan cuál es la lectura más adecuada donde indudablemente la lectura más larga que incluye el bautismo es la estructura paralela que más rápido se reconoce en el encaje de los testimonios de los otros 2 testigos (Mateo y Lucas).

El muy ya famoso crítico de textos Bruce M. Metzger con gran presión en su libro; comentario textual del nuevo testamento menciona elocuentemente lo siguiente que considero vale la pena observar. El dice:

En los manuscritos del Evangelio según Marcos es normal hallar cuatro finales.  Los últimos doce versículos del texto de Marcos comúnmente recibido no se encuentran en los dos manuscritos griegos más antiguos ni en el códice Bobiense de Vetus Latina (it), ni en el manuscrito siriaco sinaítico, ni en aproximadamente cien manuscritos armenios, ni en dos de los manuscritos más antiguos gregorianos. Ni Clemente ni Origenes dan muestras de saber sobre la existencia de estos versículos. Y continúa diciendo… El final tradicional de Marcos, que por medio de Reina Valera y otras traducciones de Textus Receptus nos es tan familiar, se encuentra en un vasto número de testigos A C D K W X Δ Θ Π Ψ 099 0112. Los   testigos patrísticos más antiguos de todo el final largo, o de parte de este son Ireneo y el Diatesarón.

En el final del comentario Bruce M. deja ver que es difícil determinar con precisión cuál debería de ser el mejor final para Marcos. Para este autor una cosa está clara. Aún cuando la evidencia para la inclusión sea débil, sigue siendo la conclusión más natural de entre los cuatro finales posibles y que además está en armonía con muchos lugares donde el bautismo es esencial para la salvación. El hermano James B. Coffman tiene algo importante a la discusión cuando escribe:

Mucho se ha escrito acerca de los últimos versículos del evangelio (cap. 16:9-20), debido a que faltan en algunos de los antiguos manuscritos griegos del Nuevo Testamento (Códice Sinaítico y Códice Vaticano). Otros manuscritos, nuevamente, contienen una versión más corta. Los editores de la edición científica del NT griego (Nestlé-Aland) enumeran los versículos del 9 al 20, pero los enumeran entre paréntesis dobles, lo que significa que son muy antiguos, pero los editores no los consideran originales. Como estos versículos están contenidos en la mayoría de los manuscritos griegos y traducciones antiguas, no hay duda de que el párrafo es anterior a los manuscritos que lo omiten o lo cuestionan. Los diversos científicos que no consideran que el párrafo sea original intentan defender esta opinión presentando argumentos que tienen que ver con el estilo y el contenido de este pasaje. En mi opinión, sin embargo, estos han sido suficientemente contradichos en el siglo XIX, entre otros, por H. Olshausen, J.P. Lange, J.W. Burgón, CF Keil y W. Kelly y, en tiempos más recientes, por W.R. Farmer y J. van Bruggen.

La cantidad de comentaristas que repudian el final largo y tradicional de Marcos 16 alegando que no pertenece al estilo de Marcos, en su gran mayoría están apuntando al asunto del bautismo en el v.16 como blanco a ser eliminado.  Con toda la artillería  pesada alrededor del capítulo existen algunos que aún están a su defensa. El hermano Wayne Jackson en su apología escribe:

En la gramática del Nuevo Testamento griego, hay reglas por las cuales a veces se puede determinar el orden de los eventos. Por ejemplo, tanto “cree” como “es bautizado” en el Testamento griego son lo que los gramáticos llaman “participios en tiempo aoristo”. (Un participio es una palabra que tiene las características tanto de un adjetivo como de un verbo.) El tiempo aoristo tiene que ver con un tipo específico de acción. Aunque hay excepciones, el participio aoristo “ordinariamente” expresa una acción que ocurre antes que el verbo principal en una oración (Dana, 230). En Marcos 16:16, el verbo principal es “serán salvos”. La plena fuerza de la afirmación, por lo tanto, es esta: “El que, habiendo ya creído y ya habiendo sido sumergido, es el que se salvará” [énfasis añadido]. WJ]. Nótese la declaración clara de Lenski: “Ambos actos [creencia y bautismo] precedieron al acto futuro sothesetai [serán salvos]” (766). También debemos notar que el participio aoristo, “cree”, tiene fuerza constativa, es decir, abarca toda la vida del creyente en su fidelidad a Cristo (Lenski, 766; cf. “vivió” y “reinó” en Apocalipsis 20 :4). La persona que se niega a mantener su fidelidad no se salvará al final.

En otras palabras, de cualquier forma, que la verdad sobre la necesidad del bautismo para salvación quiera ser desestimada ya sea por la no inclusión en algunos de los manuscritos como en la formación de la gramática, el texto y la verdad eterna de Dios se sostiene por sí sola. La evidencia ratifica el excelente trabajo de algunas traducciones como lo es Reina Valera entre otras y si incluso el libro completo de Marcos no fuera parte del canon, la verdad de que el pecador debe ser sumergido en agua para ser salvo se sostiene y se sostendrá hasta el final de los siglos.  

Referencias.

Coffman, James Burton. “Commentary on Mark 1”. “Coffman’s Commentaries on the Bible”. https://www.studylight.org/commentaries/eng/bcc/mark.html. Abilene Christian University Press, Abilene, Texas, USA. 1983-1999.

Jackson, Wayne. “The Assault upon Mark 16:16.” ChristianCourier.com. Access date: April 11, 2022. https://www.christiancourier.com/articles/605-the-assault-upon-mark-16-16

Metzger, Bruce. Un comentario Textual al Nuevo Testamento griego. Sociedad Bíblica Americana, New York 2005.

This entry was posted in Heiner Montealto and tagged , , , , . Bookmark the permalink.

Comments are closed.